VIVALANG tłumaczenia konferencyjne

Kontakt email, www
ul. Traugutta 24/5 Kraków
Poznań ,

Konsekutywne

Forma tłumaczenia najlepiej sprawdzająca się podczas rozmów, spotkań biznesowych, szkoleń, negocjacji, prezentacji czy konferencji prasowych. Prelegent robi przerwy w swoim wystąpieniu, aby umożliwić tłumaczowi przekład na język słuchaczy. Wypowiedź mówcy może być podzielona na krótsze lub dłuższe fragmenty. W zależności od potrzeb i charakteru spotkania tłumaczenie może być szczegółowym odtworzeniem lub pewnym skrótem wypowiadanych treści. W przypadku długich fragmentów wystąpień, tłumacz słuchając mówcy, jednocześnie sporządza notatki, które pomagają w odtworzeniu treści w języku docelowym. Taki przekład jest z reguły krótszy od oryginalnego komunikatu, a rola profesjonalnego tłumacza polega na umiejętnej selekcji, syntezie i oddaniu sensu przekazywanych treści.

Symultaniczne

Najczęściej wykorzystywana forma obsługi językowej konferencji międzynarodowych, wielojęzycznych kongresów, obrad, seminariów, szkoleń oraz spotkań na wysokim szczeblu z udziałem zagranicznych gości. Tłumaczenie symultaniczne prowadzone jest równocześnie z wypowiedzią prelegenta przy użyciu specjalistycznego sprzętu. Tłumaczenie w zakresie jednej kombinacji językowej wykonywane jest przez dwuosobowy zespół tłumaczy, którzy pracują w dźwiękoszczelnej kabinie . Uczestnicy, wyposażeni w odbiorniki i zestawy słuchawkowe, mogą słuchać mówców w wybranym przez siebie języku. Realizacja tłumaczenia symultanicznego wymaga specjalistycznej aparatury, odpowiedniego nagłośnienia oraz odpowiednich warunków technicznych.

Konferencyjne

Dla firm

Tłumaczenia

Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia przysięgłe

Rodzaj tłumaczenia konsekutywnego, specyficzny ze względu na fakt, że może być wykonywane jedynie przez tłumaczy z uprawnieniami tłumacza przysięgłego wpisanymi na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Z tłumaczenia ustnego przysięgłego najczęściej korzysta się podczas podpisywania aktów notarialnych, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego kraju. Wówczas tłumacz przysięgły odczytuje akt notarialny w języku docelowym i składa na dokumencie swój podpis. Tłumacz przysięgły uczestniczy także w rozprawach sądowych, oraz oficjalnych spotkaniach (np. walne zgromadzenia akcjonariuszy czy wspólników), z udziałem osób nie znających języka obrad. Rolą tłumacza jest przekład wypowiedzi uczestników spotkania, a następnie poświadczenie swoim podpisem i pieczęcią dokumentów sporządzonych w trakcie spotkania.

Specjalizacje:

  • Konsekutywne
  • Symultaniczne
  • Konferencyjne
  • Dla firm
  • Tłumaczenia
  • Tłumaczenia ustne
  • Tłumaczenia przysięgłe

O nas

Od 2004 roku zajmujemy się profesjonalną obsługą językową firm i instytucji. Specjalizujemy się w tłumaczeniach ustnych oraz kompleksowej obsłudze konferencji w całej Polsce. Tłumaczenia to nasza autentyczna pasja. Od początku naszej działalności towarzyszyły nam jasna wizja biznesu, jaki chcemy tworzyć, oraz zasady i wartości, jakimi chcemy się kierować i wyróżniać. Postawiliśmy na nowoczesność.