Opis firmy:
ŚCJO istnieje od 1984 roku. Uczymy skutecznie wykorzystując podręczniki renomowanych wydawnictw oraz nasze autorskie programy nauczania opracowane przez zespół doświadczonych metodyków. Jesteśmy przyjazną i kameralną szkołą nastawioną na indywidualnego uczestnika, zainteresowanego poznaniem języka i kultury danego kraju.
Tłumaczenia:
Ustne:Pisemne:Tryb (pisemne):
Specjalizacja:
- biznesowe
- prawnicze
- medyczne
Dodatkowe informacje:
Tłumaczenia pisemne
Tłumaczenia pisemne to główny obszar naszego działania. Wykonujemy tłumaczenia pisemne zwykłe oraz przysięgłe (uwierzytelnione).
Materiały przyjmujemy i dostarczamy mailem, faksem lub za pośrednictwem poczty.
Tłumaczymy teksty:
* handlowe - korespondencję, oferty handlowe, informacje o działalności firmy,
* prawne - umowy, akty notarialne, pełnomocnictwa, statuty, ustawy,
* ekonomiczne - bilanse, audyty, raporty, biznesplany,
* medyczne - artykuły naukowe, zaświadczenia lekarskie, informacje o przebiegu choroby i wynikach leczenia.
Tłumaczenia przysięgłe
Oferujemy tłumaczenia przysięgłe na język polski oraz niemiecki.
Każdy przetłumaczony dokument opatrzony jest pieczęcią imienną tłumacza oraz zawiera oświadczenie o zgodności tłumaczenia z oryginałem.
Dokumenty najczęściej tłumaczone to:
- akty urodzenia, zgonu, małżeństwa i ich odpisy
- dokumenty samochodów sprowadzanych z zagranicy
- faktury oraz inne dokumenty handlowe dot. obrotu międzynarodowego
- pełnomocnictwa, testamenty, pozwy, wyroki, wezwania, orzeczenia sądowe
- protokoły zgromadzenia akcjonariuszy, statuty
- umowy kupna/sprzedaży pojazdów i nieruchomości
Dokumenty do przetłumaczenia przysięgłego powinny zostać dostarczone w oryginale, w przeciwnym razie tłumacz ma obowiązek zawrzeć w tłumaczeniu informację iż tłumaczenia dokonano z kopii.
Obliczenie należności za tłumaczenie
Tłumacz przysięgły rozlicza się według przelicznika strony rozliczeniowej wynoszącego 1125 znaków ze spacjami gotowego dokumentu. Oznacza to, że po zakończeniu pracy nad tekstem, opisaniu pieczęci i innych cech charakterystycznych dokumentu oraz zawarciu na końcu dokumentu klauzuli potwierdzającej zgodność przetłumaczonego tekstu z oryginałem, tłumacz przy pomocy oprogramowania komputerowego zlicza ilość znaków w dokumencie, a następnie dzieli uzyskaną liczbę przez 1125 aby uzyskać ilość stron za które zapłaci klient.
W tłumaczeniu przysięgłym minimalną jednostką rozliczeniową jest jedna strona, tak więc tłumaczenie przysięgłe zawierające zarówno 1120 jak i na przykład 230 znaków zostaną rozliczone tak samo - jako jedna strona tłumaczenia przysięgłego.
Tłumaczenia ustne
Wykonujemy następujące tłumaczenia ustne:
Zwykłe
Tłumacz pomaga w nawiązaniu porozumienia i prowadzeniu rozmów między osobami mówiącymi w różnych językach.
Konsekutywne
Tłumacz notuje przemówienie, a następnie odtwarza je w języku docelowym. Tłumacz przekazuje to, co zostało powiedziane dopiero, gdy mówca skończył mówić.
W tłumaczeniu konsekutywnym, tłumacz koncentruje się głównie na treści, a nie na formie przekazu, choć przywiązuje wagę do wiernego przekładu liczb i nazw własnych będących częścią wypowiedzi.
Ten rodzaj tłumaczenia stosowany jest w sytuacjach nieformalnych - w czasie rozmów handlowych czy spotkań biznesowych.
Stawki rozliczeń
W tłumaczeniach ustnych jednostką rozliczeniową jest 1 godzina. Każda rozpoczęta godzina tłumaczenia liczona jest jako pełna godzina. W przypadku tłumaczeń ustnych minimalna opłata odpowiada 4 godzinom pracy tłumacza.
Dojazd i zakwaterowanie są zawsze ustalane indywidualnie. Klient ponosi koszty, które fizycznie zostały poniesione przez tłumacza.
|
|
Przewagi konkurencyjne:
- Bardzo bogata oferta kursów
- Ciekawe zajęcia tematyczne
- Doświadczeni lektorzy
Obszary działalności:
- Kursy Językowe
- Tłumaczenia
|