Opis firmy:
Agencja Tłumaczeń "Interpreter" jest najstarszym w regionie w pełni profesjonalnym biurem tłumaczeń, oferującym usługi firmom i osobom prywatnym.
Działamy już od 1992 roku. W ciągu ponad 15 lat działalności wykonywaliśmy tłumaczenia tekstów najróżniejszych specjalności w prawie wszystkich językach europejskich.
Obecnie przy wykonywaniu usług współpracujemy na zasadach stałych z grupą ponad 50 profesjonalnych tłumaczy. W razie potrzeby (bardzo wąska specjalizacja, mniej popularne języki) kontaktujemy się natychmiast z tłumaczami-specjalistami z całego kraju i z zagranicy. Chcąc oddać właściwego ducha danego języka, prosimy o tłumaczenie i/lub korektę rodzimych jego użytkowników, tzw. native speakerów.
Wykonujemy tłumaczenia zarówno zwykłe, jak i przysięgłe. Oferujemy krótkie terminy i korzystne ceny, a przede wszystkim duże doświadczenie i wysoki profesjonalizm. Stałym Klientom proponujemy rabaty.
Tłumaczenia:
Ustne:Pisemne:Tryb (pisemne):
Specjalizacja:
- biznesowe
- techniczne
- naukowe
- prawnicze
- medyczne
Dodatkowe informacje:
CENNIK z podziałem na grupy:
- I grupa to języki: angielski, niemiecki, francuski i rosyjski;
- II grupa to języki: czeski, hiszpański, niderlandzki, słowacki, ukraiński, węgierski i włoski;
- III grupa to pozostałe języki europejskie.
*Warunki ogólne
świadczenia usług tłumaczenia przez AT INTERPRETER
1. Niniejsze Warunki Ogólne stosują się do wszystkich umów zlecenia tłumaczeń, zawartych zarówno w formie pisemne, jaki i ustnej oraz każdej innej, pomiędzy składającym zlecenie usługi tłumaczenia (zwanym dalej "Zleceniodawcą") a Agencją Tłumaczeń INTERPRETER (zwaną dalej "Zleceniobiorcą").
Złożenie zapytania w sprawie usługi tłumaczenia
2. W zapytaniu w sprawie usługi tłumaczenia, Zleceniodawca określa:
* rodzaj tekstu i jego przybliżoną objętość,
* proponowany termin realizacji zlecenia,
* inne wymagania co do wykonania usługi.
3. Teksty przeznaczone do tłumaczenia mogą być przekazane Zleceniobiorcy w formie rękopisu, druku lub w uzgodnionej formie elektronicznej.
Oferta Zleceniobiorcy
4. Po zapoznaniu się z zapytaniem Zleceniodawcy, Zleceniobiorca, w zależności od aktualnych możliwości (np. dostępności tłumaczy), składa ofertę wykonania zlecenia z podaniem:
* ceny jednostkowej,
* szacowanego kosztu usługi,
* proponowanego terminu wykonania,
* proponowanej formy i terminu płatności,
* formy wykonania tłumaczenia,
* sposobu odbioru tekstu wykonanego tłumaczenia
5. Przez formę wykonania rozumie się:
* nośnik (wydruk, plik przesłany elektronicznie, plik na CD),
* format pliku (format i układ strony, rodzaj zastosowanego edytora tekstu),
* ustalenia co do elementów graficznych zawartych w tekście.
Zlecenie i jego przyjęcie
6. Po zapoznaniu się z ofertą Zleceniobiorcy i ewentualnym przedyskutowaniu jej warunków, Zleceniodawca składa formalne zlecenie, które od tej chwili jest wiążące dla obu Stron.
7. Zleceniobiorca gwarantuje wykonanie usługi zgodnie z najlepszymi standardami, ogólnie przyjętymi źródłami (słownikami) oraz największą starannością.
8. Zleceniobiorca zapewnia pełną poufność powierzonych mu materiałów i informacji, która, na żądanie Zleceniodawcy, może zostać potwierdzona przez podpisanie odrębnego Zobowiązania do Zachowania Poufności.
Odbiór tłumaczeń
9. Po wykonaniu usługi, Zleceniobiorca odbiera przetłumaczony tekst wraz z rachunkiem/fakturą w sposób uzgodniony między Stronami.
10. W przypadku stwierdzenia usterek wykonanego tłumaczenia, Zleceniodawca może w ciągu 3 dni roboczych od odbioru tłumaczenia zgłosić reklamację ze wskazaniem tych usterek i wyznaczyć Zleceniobiorcy termin ich usunięcia, nie krótszy jednak niż 3 dni.
Warunki płatności
11. Płatność dokonywana jest w sposób uzgodniony w Zleceniu. W przypadku Zleceniodawców instytucjonalnych odbywa się ona na podstawie faktury VAT wystawionej, za zgodą Zleceniodawcy, bez podpisu osoby upoważnionej do odbioru, ze standardowym terminem płatności wynoszącym 14 dni roboczych.
12. Zleceniobiorca zastrzega sobie prawo proponowania w swojej ofercie dokonania płatności zaliczkowej w przypadku zleceń, których wartość przekracza 1000 zł.
13. W przypadku wycofania zlecenia, Zleceniodawca zobowiązany jest do pokrycia kosztów poniesionych przez Zleceniobiorcę w związku z takim zleceniem do dnia jego wycofania.
Postanowienia końcowe
14. Tłumaczenie stanowi przedmiot prawa autorskiego (utwór) zgodnie z Ustawą z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych (Dz.U.1994.24.83 z późn. zm.). Prawa autorskie majątkowe do tłumaczenia przechodzą na Zleceniodawcę dopiero z chwilą dokonania w całości płatności za wykonanie usługi tłumaczenia.
15. W sprawach nieobjętych niniejszymi Warunkami ogólnymi stosują się przepisy Kodeksu cywilnego.
|
|
Przewagi konkurencyjne:
- Doświadczenie
- Profesjonalizm
- Atrakcyjne rabaty
Obszary działalności:
|