Opis firmy:
„Dziwny jest ten świat” – powie każdy kto popatrzy na niego przez pryzmat wielości kultur czy też różnorodności języków. Ich znajomość jest bez wątpienia pomostem między dwoma, często bardzo odległymi brzegami. I choć coraz lepiej radzimy sobie lingwistycznie w tych międzynarodowych kontaktach, cały czas nie bez znaczenia pozostaje rola tłumacza–fachowca, który dzięki perfekcyjnej znajomości zarówno języka, jak i znaczeń kulturowych, potrafi niezwykle precyzyjnie oddać sens wypowiedzi. Od tego przecież bardzo często zależy powodzenie dalszych Państwa działań.
W naszym Biurze Tłumaczeń stawiamy właśnie na te aspekty: wiedzę, precyzję, doświadczenie i to na wszystkich płaszczyznach proponowanej oferty:
* tłumaczeń pisemnych: zwykłych, przysięgłych i specjalistycznych,
*tłumaczeń ustnych: symultanicznych i konsekutywnych,
*obsługi konferencji: dostarczenie kabin i sprzętu do tłumaczenia symultanicznego.
Zamieszczona na stronie lista referencji i współpracujących z nami firm jest na to mocnym dowodem.
Z ochotą więc przedstawiamy się Państwu i z entuzjazmem zapraszamy do współpracy !!!
Wiemy, że zlecając nam tłumaczenia, przekazujecie je Państwo w bardzo dobre ręce!
» DOŚWIADCZENIE
Działając na polskim i europejskim rynku od 17 lat mamy za sobą wiele tysięcy przetłumaczonych stron dokumentów, setki godzin tłumaczeń konferencji, prezentacji, negocjacji i rozmów handlowych, etc. na najwyższych szczeblach.
» JAKOŚĆ
Wiemy, że w tłumaczeniach liczy się precyzja sformułowań, która zawsze musi być poparta odpowiednią wiedzą merytoryczną. To przecież od dokonanego przez tłumacza przekładu bardzo często zależy skuteczność Państwa działań!
» SZYBKOŚĆ DZIAŁANIA
„Czas jest wszystkim” mawiał Bonaparte i wiele razy każdy z nas miał okazje się osobiście o tym przekonać. Dlatego bardzo szybko odpowiadamy na Państwa zapytania, a przyjęte zlecenia wykonywane są w krótkich, ustalanych z Państwem terminach.
» SZEROKA OFERTA TŁUMACZEŃ
* profesjonalne tłumaczenia pisemne - zwykłe i uwierzytelnione, w językach:
o angielskim
o niemieckim,
o francuskim,
o niderlandzkim,
o włoskim,
o hiszpańskim.
* profesjonalne tłumaczenia ustne i konferencyjne - konsekutywne i symultaniczne, w językach:
o angielskim,
o niemieckim,
o francuskim,
o niderlandzkim,
(gwarantujemy usługi najlepszych, posiadających certyfikaty europejskie tłumaczy konferencyjnych)
» KOSZTY
Jakość nie musi być droga! Wiedzą to doskonale ci, którzy są z nami od lat i korzystają ze specjalnie przygotowanych ofert i atrakcyjnych zniżek!
» ORAZ
* gwarantujemy terminowość wykonania tłumaczenia i poufność informacji,
* pracujemy w dogodnych godzinach i jesteśmy blisko centrum miasta,
* zapewniamy miłą i fachową obsługę :-).
BIURO TŁUMACZEŃ Eugeniusz Idzik
pewne miejsce w świecie tłumaczeń, zdobyte jakością oferowanych usług i wieloletnim doświadczeniem!
Tłumaczenia:
Ustne:- symultaniczne
- konsekutywne
Pisemne:Tryb (pisemne):
Specjalizacja:
Dodatkowe informacje:
TŁUMACZENIA PISEMNE
- Zwykłe:
to te, które nie wymagają uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego.
Strona obliczeniowa takiego tłumaczenia to 1500 znaków ze spacjami.
» JĘZYKI
Tłumaczenia pisemne - zwykłe wykonujemy z i na następujące języki:
• angielski
• niemiecki
• angielski – niemiecki
• francuski
• niderlandzki
• włoski
• hiszpański
• rosyjski
i inne wg życzenia Zleceniodawcy
» TERMINY
Tłumaczenia pisemne – zwykłe wykonujemy w następujących trybach:
- tryb standardowy: do 5 stron rozliczeniowych dziennie
- tryb ekspresowy: od 6 do 10 stron rozliczeniowych dziennie
- tryb superekspresowy: od 11 stron rozliczeniowych dziennie
Dzień zlecenia i dzień odbioru nie liczą się do czasu wykonania tłumaczenia.
» ZLECENIE – punkt po punkcie
• Prosimy o przesłanie tekstu do bezpłatnej wyceny.
• W ciągu dwóch godzin powiadamiamy o warunkach realizacji zlecenia.
• W momencie akceptacji przedstawionych warunków przesyłamy zlecenie z prośbą o jego podpisanie i odesłanie faksem lub mailem.
• W wyznaczonym terminie przekazujemy w najwygodniejszej dla Państwa formie
(e-mailem, pocztą, kurierem, etc.) gotowe tłumaczenie.
Od osób fizycznych oraz firm, które nie są naszymi stałymi klientami pobieramy częściową przedpłatę.
»ZASADY wykonania tłumaczenia pisemnego – zwykłego
• Tłumaczenia pisemne wykonujemy na podstawie pisemnego zlecenia, podpisanego przez klienta i przesłanego do nas faksem lub mailem.
• Strona obliczeniowa tłumaczenia pisemnego - zwykłego to 1500 znaków ze spacjami; rozliczenie następuje na podstawie stron już przetłumaczonych. Podstawową jednostką rozliczeniową jest minimum jedna strona.
• Do przedstawionych stawek doliczane są dodatkowe opłaty, jeśli:
- teksty są wysoce specjalistyczne lub wymagają konsultacji eksperta,
- teksty są trudne do odczytania (odręczne pismo, słaby wydruk, etc.)
- Przysięgłe:
to te, które wymagają uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego.
Strona obliczeniowa takiego tłumaczenia to 1125 znaków ze spacjami.
» JĘZYKI
(patrz tł. zwykłe)
» TŁUMACZENIOM PRZYSIĘGŁYM podlegają:
• dokumenty urzędowe • dokumenty szkolne • dokumenty samochodowe • umowy • teksty naukowe • etc.
» TERMINY
(patrz tł. zwykłe)
» ZLECENIE – punkt po punkcie
• Prosimy o przesłanie tekstu do bezpłatnej wyceny.
• W ciągu dwóch godzin powiadamiamy o warunkach realizacji zlecenia.
• W momencie akceptacji przedstawionych warunków przesyłamy zlecenie z prośbą o jego podpisanie i odesłanie faksem lub mailem.
• W wyznaczonym terminie przekazujemy w najwygodniejszej dla Państwa formie (e-mailem, pocztą, kurierem, etc.) gotowe tłumaczenie.
Ważne!
Tłumaczenie przysięgłe musi być sprawdzone z oryginałem!
» ZASADY wykonania tłumaczenia pisemnego – przysięgłego
• Tłumaczenia pisemne wykonujemy na podstawie pisemnego zlecenia, podpisanego przez klienta i przesłanego do nas faksem lub mailem.
• Strona obliczeniowa tłumaczenia pisemnego - zwykłego to 1125 znaków ze spacjami; rozliczenie następuje na podstawie stron już przetłumaczonych. Podstawową jednostką rozliczeniową jest minimum jedna strona.
• Do stawek cennikowych doliczane są dodatkowe opłaty, jeśli:
- teksty są wysoce specjalistyczne lub wymagają konsultacji eksperta,
- teksty są trudne do odczytania (odręczne pismo, słaby wydruk, etc.).
• Od osób fizycznych, które nie są naszymi stałymi klientami oraz w wyjątkowych przypadkach pobieramy częściową przedpłatę.
TŁUMACZENIA USTNE:
K O N S E K U T Y W N E • K O N F E R E N C Y J N E • S Y M U L T A N I C Z N E
Sukces
• rozmów i negocjacji handlowych z zagranicznymi partnerami
• międzynarodowych konferencji i kongresów
• posiedzeń rad nadzorczych
• wizyt zagranicznych delegacji, etc.
zależy bardzo często od talentu i umiejętności tłumaczy.
Dlatego też do obsługi tych i podobnych wydarzeń warto zaangażować najlepszych tłumaczy konferencyjnych czy symultanicznych.
» TŁUMACZE
• Doświadczenie
• odpowiednia wiedza merytoryczna
• odporność na stres
• znajomość tematyki tłumaczenia
• wysoka kultura osobista
to cechy charakteryzujące współpracujących z nami już od lat Tłumaczy.
Jakość Ich pracy potwierdzają europejskie certyfikaty i uczestnictwo w spotkaniach na najwyższych szczeblach.
» JĘZYKI
Tłumaczenia konsekutywne, konferencyjne i symultaniczne wykonywane są z i na następujące języki:
• angielski
• niemiecki
• francuski
• niderlandzki
• hiszpański
!!! SPRZĘT do transmisji przekładu
Na Państwa życzenie zapewniamy sprzęt do tłumaczenia symultanicznego.
Jesteśmy więc w stanie, pod względem przekładu, profesjonalnie i kompleksowo zadbać o skuteczny przebieg organizowanego przez Państwa spotkania. Najważniejsze jest przecież Państwa zadowolenie i dobre opinie uczestników tego wydarzenia.
|
|
Przewagi konkurencyjne:
- DOŚWIADCZENIE
- WYSOKA JAKOŚĆ
- SZEROKA OFERT A TŁUMACZEŃ
Obszary działalności:
|