Schowek
0

Firm w schowku: 0

Dodaj firmy, by wysłać do nich zapytanie ofertowe


 
Filtruj wyniki
 
Szukaj wg regionów
 
 
Subskrybuj kanał RSS
Słowa kluczowe
 
Wybierz ofertę
Złóż zapytanie ofertowe
 
logo

Parola. Biuro tłumaczeń


adres:

Halicka 10/11 lok. 303
31-036 Kraków
woj. małopolskie
 

Opis firmy:

Biuro Tłumaczeń "PAROLA" powstało w 2003 roku. Obecnie świadczy usługi tłumaczeniowe w 40 językach. Działalność biura oparta jest na współpracy z tłumaczami wykonującymi swój zawód od wielu lat, specjalizującymi się w odpowiednich dla siebie branżach oraz podchodzącymi rzetelnie do swoich obowiązków. Wśród tłumaczy współpracujących z Biurem Tłumaczeń "PAROLA" znajdują się tłumacze przysięgli, absolwenci studiów podyplomowych dla tłumaczy konferencyjnych oraz native speakerzy na stałe przebywający poza granicami kraju. Naszym atutem jest szybkość realizowania zleceń tłumaczeniowych.

Biuro Tłumaczeń "Parola" oferuje:

*
najwyższą jakość tłumaczeń i krótkie terminy,
*
możliwość przesyłania zleceń i przekazywania wykonanych tłumaczeń pocztą elektroniczną i faksem,
*
możliwość wykonania tłumaczeń pisemnych bez konieczności wizyty klienta w biurze – zlecenia e-mailem lub faksem,
*
możliwość współpracy z firmami i tłumaczami z obszaru całego kraju, Europy i innych części świata,
*
korzystne rabaty przy zleceniach o większej objętości oraz dla klientów stale korzystających z usług naszego biura,
*
translatorską obsługę konferencji,
*
konsultacje specjalistyczne i weryfikacje tłumaczeń.


Tłumaczenia:

Ustne:
  • symultaniczne
  • konsekutywne
  • przysięgłe
Pisemne:
  • zwykłe
  • przysięgłe
Tryb (pisemne):
  • normalny 1 dni, 10 stron
  • ekspres 1 dni, 15 stron

Specjalizacja:

  • biznesowe
  • techniczne
  • unijne
  • naukowe
  • prawnicze
  • przemysł
  • medyczne

Dodatkowe informacje:

Tłumaczenia pisemne zwykłe

*

dotyczy wszystkich tekstów pisanych zarówno językiem potocznym jak i specjalistycznym, m.in.:
*

techniczne (instrukcje obsługi, opisy techniczne, projekty, katalogi, normy, schematy itp.)
*

prawne (umowy, akty notarialne, pełnomocnictwa, statuty, ustawy itp.)
*

medyczne (artykuły naukowe, zaświadczenia lekarskie, informacje o przebiegu choroby i wynikach leczenia itp.)
*

ekonomiczne (bilanse, audyty, raporty, biznesplany itp.)
*

teksty specjalistyczne innego rodzaju
*

ogólne (korespondencja służbowa, oferty handlowe, informacje o działalności firmy, strategie reklamowe itp.)
*

strona tłumaczenia zwykłego to 1800 znaków ze spacjami. Liczba stron obliczana jest na podstawie tekstu źródłowego. Tłumaczenie zwykłe liczone jest jako połowa stawki podanej w cenniku, jeśli tekst zawiera do 900 znaków (obliczone po tłumaczeniu).


Tłumaczenia pisemne przysięgłe (uwierzytelnione)

*

wykonywane są przez tłumacza posiadającego specjalne uprawnienia nadawane przez sąd i wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości.
*

tłumaczeniu przysięgłemu podlegają wszystkie dokumenty, które mają być użyte w celach urzędowych (np. akty urodzenia, ślubu, zgonu, świadectwa szkolne, dyplomy, zaświadczenia, dokumenty samochodowe, rachunki, umowy, akty notarialne, postanowienia sądowe, pełnomocnictwa, raporty finansowe). Istnieje również możliwość zamówienia tłumaczenia przysięgłego dowolnego tekstu na życzenie klienta.
*

strona tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków. Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie (litery, znaki przystankowe, cyfry, znaki przeniesienia, itp.) oraz uzasadnione budową zdania przerwy między nimi. Rozpoczętą stronę liczy się jako całą.



Tłumaczenia ustne

1.

Konsekutywne:

*

w tłumaczeniu konsekutywnym tekst wypowiadany przez prelegenta i tłumaczenie następują na przemian
*

jest ono najczęściej wykorzystywane podczas rozmów handlowych, szkoleń, prezentacji, wizyt


2.

Symultaniczne:

*

jest to tłumaczenie ustne wykonywane w kabinie niemal równocześnie z wypowiedzią prelegenta. Tłumacze pracują w parach w specjalnych kabinach, a uczestnicy konferencji słuchają tłumaczenia przez słuchawki.


3.

Ustne przysięgłe:

*

stosowane jest w trakcie podpisywania umów, aktów notarialnych, rozpraw sądowych itp. Tłumaczenie wykonywane jest przez tłumacza przysięgłego.


Każda rozpoczęta godzina jest liczona jako cała godzina np. 20 minut = 1 godzina. Pomiędzy godziną 22.00 a 6.00 stawka za tłumaczenie zwiększona jest o 50%.

Przewagi konkurencyjne:

  • najwyższą jakość tłumaczeń i krótkie terminy
  • konsultacje specjalistyczne i weryfikacje tłumaczeń
  • konkurencyjne ceny

Obszary działalności:

  • Tłumaczenia