Opis firmy:
Historia:
Historia prac, które zadecydowały o powstaniu firmy Poleng, sięga lat 1995 - 1997, kiedy to Krzysztof Jassem, w ramach przygotowywanej rozprawy doktorskiej, z powodzeniem prowadził nowatorskie badania nad komputerowym przetwarzaniem języka polskiego i tłumaczeniem automatycznym. Stworzony przez niego system tłumaczący z języka polskiego na angielski był następnie rozwijany - już zespołowo - w ramach grantu Komitetu Badań Naukowych (1999 - 2000) oraz dzięki wsparciu finansowemu Allied Irish Bank - we współpracy z BZ WBK (2002). W roku 2003 powstaje Poleng Sp. z o.o., w której skład wchodzą pierwsi autorzy oprogramowania do automatycznego przekładu: Filip Graliński, Krzysztof Jassem, Grzegorz Krynicki, Maciej Lison, Mikołaj Wypych, oraz pwn.pl Sp. z o. o. Począwszy od 2004 r. na rynek trafiają kolejne wersje systemu Translatica, obecnie dokonującego dwukierunkowego tłumaczenia między językiem polskim a językami: angielskim, niemieckim i rosyjskim. Oprócz najpopularniejszego polskiego translatora, od kliku lat w firmie Poleng rozwijane są też inne komercyjne projekty związane z szeroko pojętą komunikacją. Można tu wymienić chociażby praktyczne zastosowania lingwistyki komputerowej, jak Globalizator czy autorskie oprogramowanie CAT (wspomagające pracę tłumaczy) TranslAide. Należy również wspomnieć o pracach leksykograficznych na szeroką skalę (np. Wielki słownik polsko-niemiecki i Wielki słownik niemiecko-polski, powstałe we współpracy z Wydawnictwem Naukowym PWN). Od 2005 r. w strukturze firmy funkcjonuje ponadto profesjonalne biuro tłumaczeń.
Misja:
Pracownicy firmy Poleng to zespół doświadczonych programistów i lingwistów. Łączy nas ciekawość świata, chęć poszukiwania nowych rozwiązań i pełne zaangażowanie w działania firmy: tłumaczenie automatyczne, przetwarzanie języka naturalnego, usługi programistyczne, leksykograficzne i tłumaczeniowe. Nasi pracownicy to najwyższej klasy specjaliści w swojej branży, leksykografowie i dyplomowani tłumacze oraz naukowcy, współpracujący na co dzień z UAM, zaangażowani w rozmaite projekty badawczo-rozwojowe.
W XXI wieku innowacyjność nie jest już luksusem czy dodatkową atrakcją, ale koniecznością. Żyjemy w niezwykle ciekawych i dynamicznych czasach, które otwierają nowe możliwości, ale przede wszystkim stawiają nowe wymagania, takie jak mobilność, elastyczność, dyspozycyjność i wszechstronność. Zmieniło się pojęcie granicy - wyzwanie stanowią nie te fizyczne, ale raczej granice naszych możliwości. A one wciąż się przesuwają. Dzięki Internetowi świat i każdego rodzaju informacja są w zasięgu ręki. Wciąż jednak pozostają bariery językowe, skutecznie utrudniające komunikację, pracę i dostęp do bogatych zasobów sieci.
Bariery są po to, aby je przełamywać, najlepiej nie łamiąc sobie przy tym języka. Tutaj zaczyna się nasza rola. Języki obce i nowe technologie są naszą pasją. Dysponujemy zasobami i innowacyjnymi narzędziami, aby ułatwiać życie w globalnej, wielojęzycznej wiosce. Technika idzie naprzód, a my dotrzymujemy jej kroku. Tworzone przez nas oprogramowanie tłumaczy teksty w różnych językach a w przyszłości także i mowę - pracujemy nad narzędziem do jej rozpoznawania. Będzie to nasz wkład w doskonalenie interakcji między człowiekiem a maszyną.
Cieszymy się, że doceniliście Państwo nasze starania, wyróżniając nasze produkty.
Tłumaczenia:
Ustne:- symultaniczne
- konsekutywne
Pisemne:Tryb (pisemne):
Specjalizacja:
- biznesowe
- techniczne
- unijne
- naukowe
- prawnicze
- przemysł
- medyczne
Dodatkowe informacje:
Cennik - tłumaczenie ustne:
*Biuro Tłumaczeń Poleng oferuje usługi w zakresie tłumaczeń ustnych - symultanicznych (dokonywanych równolegle - na żywo) i konsekutywnych (dokonywanych z wykorzystaniem zanotowanej wypowiedzi osoby mówiącej), również o charakterze przysięgłym.
Specjalizujemy się zwłaszcza w translacji niemieckiego oraz pozostałych języków należących do I grupy językowej.
Ceny tłumaczeń ustnych negocjowane są z Klientami indywidualnie.
|
|
Przewagi konkurencyjne:
- Doświadczenie
- Profesjonalizm
- Atrakcyjne ceny
Obszary działalności:
|