Opis firmy:
www.slavis.net
Slavis istnieje od 2000 roku. Zajmujemy się tłumaczeniami technicznymi.
Współpracujemy wyłącznie ze sprawdzonymi tłumaczami tłumaczącymi na swój język ojczysty. Menedżerowie projektów w naszej firmie mają wykształcenie filologiczne. Obróbką techniczną zajmują się specjaliści w dziedzinie składu DTP i zarządzania dokumentacją.
Sprawdź nasze ceny, terminy i doskonałą jakość.
Tłumaczenia:
Pisemne:Tryb (pisemne):
Specjalizacja:
Dodatkowe informacje:
/b/Naszymi atutami są/b/:
ogromne doświadczenie w składzie i formatowaniu dokumentów w językach CEE
umiejętność właściwego wykorzystywanie narzędzi CAT w celu zapewnienia spójności i jakości tłumaczenia tekstu w tych językach
własne narzędzia, umożliwiające przenoszenie tekstu między programami i systemami (Windows i Mac OS) bez utraty znaków diakrytycznych i atrybutów formatowania.
Bezpłatna wycena
Wycena jest bezpłatna, jeżeli nie wymaga dodatkowych czasochłonnych czynności (np. skanowania, OCR-u). W przypadku zlecenia nam tłumaczenia czynności te są zwykle wliczane w jego koszt.
Nasze ceny zaczynają sie od 35 zł za stronę!!!
Programy wspomagające tłumaczenie (CAT)
Każdy projekt tłumaczymy przy użyciu najnowszej wersji Tradosa lub Transita - liderów na rynku oprogramowania wspomagającego tłumaczenie. Użycie tych narzędzi zapewnia spójność tłumaczeń i zachowanie oryginalnego formatu tłumaczonych dokumentów.
Tłumaczenie z użyciem CAT
Podczas tłumaczenia system sprawdza, czy taki sam lub podobny segment nie został już przetłumaczony w przeszłości i zapisany w pamięci tłumaczeń.
Jeżeli identyczny lub podobny segment istnieje w pamięci tłumaczeń, program automatycznie podpowie tłumaczowi znalezione tłumaczenie. Podaje również, czy zapamiętany segment jest:
identyczny (100% match)
podobny (fuzzy match)
do aktualnie tłumaczonego segmentu.
Jakie to daje korzyści
Największe korzyści z używania narzędzi CAT uzyskuje się podczas tłumaczenia dokumentów, które:
zawierają wiele powtarzających się fragmentów tekstu
są aktualizacją poprzedniej wersji dokumentacji i zawierają wiele tych samych informacji
W obu przypadkach tłumaczenie znacznego procentu segmentów pochodzi z pamięci tłumaczeń. Oznacza to, że ich przetłumaczenie odbywa sie bardzo szybko (system tłumaczy je automatycznie) oraz przy minimalnym wysiłku ze strony tłumacza, który jedynie ma potwierdzić, czy podpowiedziane tłumaczenie pasuje w danym miejscu.
Nic nie kosztuje
Nie pobieramy dodatkowych opłat za:
formatowanie tekstu
tłumaczenie i formatowanie tabelek, podpisów i rysunków
tłumaczenie tekstów wysoko specjalistycznych
lokalizację stron internetowych i tłumaczenie plików HTML / XML
użycie najnowszej wersji Tradosa / Transita
tłumaczenie plików w formatach programów DTP, graficznych itp.
|
|
Przewagi konkurencyjne:
- Cena
- Termin
- Wysoka jakość
Obszary działalności:
- Oprogramowanie dla Firm
- Tłumaczenia
|